Так сложилось, что с детства я пользовался в качестве электронных помощников исключительно русифицированными девайсами. Русифицированными аппаратно.
Конечно, к ранним образцам жанра (знаменитые МК и иже с ними) понятие русификации применимо весьма относительно, хотя память послушно воспроизводит некоторые сугубо русские буквы на клавишах…
Потом были Sharp'ы, Genius'ы, Han-D, Citizen'ы - скорее записные книжки, чем компьютеры, но с фабричной русской гравировкой на клаве, русскими меню и даже с русской сортировкой ;-))
А потом стал ЗЫШЩТ.
Сменил я их несколько, пока мне не посчастливилось купить один из первых, только что появившихся экземпляров Series3AR.
Конечно, я к тому времени успел подержать в руках 3С, да и вообще, будучи одно время близок к производителю, понимал, что третьей серией дело не ограничится. Но соблазн был велик - против шикарной русской гравировки, родных подписей под иконками и отличных прошитых фонтов устоять было невозможно.
После этого, тусуясь в КПК-шных конференциях, в том числе на Hpc.ru (MyPsion'а тогда ещё не было), я с чувством глубокого самоудовлетворения наблюдал за ключевой темой дискуссий - "после перезагрузки у меня пропали русские буквы". Как хорошо было не участвовать в тех горяче-отчаянных обсуждениях, злорадно мечтая про себя о том сладостном моменте, когда я сделаю на своём девайсе Hard Reset - и русский не пропадёт ;-))
Мечты так и остались мечтами, шли годы, а Hard Reset'а всё не было…
Но годы эти были заполнены осознанием надёжности собственного девайса (да не воспримется это как упрёк конкурирующей платформе).
Конечно, у меня стояли эмуляторы пятёрки и Ревы, но я жил хорошо и не хотел ничего менять. Понимая, что 3AR не вечен, я в то же время видел в существующих ЕРОС-девайсах кучу нерешённых проблем и спокойно ждал следующего поколения ЗЫШЩТ.
Так хорошо я жил до событий 11.07.2001 г.
После того, как было угроблено самое лучшее на рынке КПК устройство, пришлось вплотную задуматься, с чем зимовать ;-))
И я решил войти в зиму с Мако.
Поскольку у меня уже был девайс (3AR), который меня полностью устраивал, и не хотелось лишней головной боли с покупкой через Интернет и отдельной покупкой русификатора, то Мако был куплен в Мак-Центре и имел в комплекте русификатор Эльбрус.
Естественно, первым моим шагом было опробование клавиатуры.
Удобно устроившись на диване, я попытался напечатать на Маке деловое письмо, содержащее много цифровых выкладок (работа у меня такая). Не прошло и пяти минут, как я с ужасом понял, что нормальный набор текста невозможен.
Матёрые вредители умудрились отгравировать часть алфавита на цифровой клавиатуре, сделав это так, что вместо размышлений над текстом письма я вынужден был творить болезненные хитросплетения пальцев, думая уже не о работе, а о матерях и прочих родственниках авторов раскладки.
К чести авторов, надо сказать, что к вопросу они подошли всесторонне. Понимая, что нормальный юзер не готов выбирать между буквами и цифрами, они дали возможность использовать вторую, более удачную раскладку, содержащую оба компонента. В этой раскладке (деликатно названной "цифровой") кислород юзеру перекрывается другим способом - набираемые символы не совпадают с гравировкой на клавиатуре. Конечно, я мог бы нанять машинистку, владеющую слепым методам, и вызывать её на дом для набора срочных текстов - но что сказала бы жена? Надо было искать другой путь.
Ещё со времён эмулятора у меня валялась демка РусПсиона. Не оставалось ничего другого, как кинуть полезную работу и начать эксперименты. Практически сразу выяснилось, что РусПсион делали те же люди, что и Эльбрус. Члены одной большой семьи диверсантов-извращенцев на ниве программирования. Правда, если непосредственные изготовители Эльбруса страдали искривлением пальцев, то у ваятелей РусПсиона случились проблемы с глазами. Имея собственное представление о размерах экрана, они приняли смелое решение не пользоваться обычными русскими словами, а откусывать от каждого слова начало и конец, оставляя только середину. Несмотря на заметную футуристичность меню, общий дизайн вышел страшновастенький. Что же касается собственно набора (раскладки), результат не утешил. Как и в случае Эльбруса, лучшая из раскладок не совпадала с гравировкой на клавиатуре, а худшая была ещё хуже.
Понимая безнадёжность ситуации, я направил письма в TechSupport МЦ и Парагона, прикидываясь валенком и испрашивая у тех и у других редактор раскладки. Чуда не произошло, ибо не работали там чудотворцы…
Так стало понятно, что настал конец моей спокойной жизни и работе, и стал я смотреть по сторонам в поисках счастья.
Не буду рассказывать о всех переназначателях клавиш, макросах и прочих извращениях, которые с надеждой ставились и безжалостно стирались как надежд не оправдавшие. Чтобы были понятны масштабы содеянного, упомяну лишь о том, что тщательно тестировался даже PsiLoc!
В конечном счёте стало ясно, что единственной нормальной альтернативой программным извращениям (скажу больше - единственным реальным средством обыкновенной нормальной работы) является русификатор CyrLat, написанный и бесплатно распространяемый Александром Завориным. Сайт автора - www.zavorine.com (ссылки на конкретные страницы будут даны ниже), подробнее об авторе можно прочитать на www.mypsion.ru/library.php?aid=1064.
II. Заявление об отказе от оплёвывания.
Я понимаю, что утверждение о полном превосходстве одного русификатора над другими чревато ;-)) За такие слова и побить могут. И по-хорошему надо было бы подкрепить столь решительное высказывание убедительной аргументацией. Загвоздка только в том, что оборотной стороной возвеличивания русификатора CyrLat является неизбежное в процессе сравнения оплёвывание конкурентов. После чего яростные авторы со товарищи заполнят все конференции таким флеймом, что читать их станет возможным только на канале Т1 и не ниже ;-))
Для разрешения коллизии я принял решение вообще не производить сравнительного анализа продуктов.
Вместо этого будет предпринята попытка подробного рассказа собственно о CyrLat - его возможностях, настройках, свойствах. В тексте не будет оговорок типа "только сейчас и только у нас" - однако я надеюсь, что будущий юзер, мечтающий прожить жизнь так, чтобы не было мучительно стыдно за неправильно выбранный русификатор, сделал свой выбор не через рекламу заинтересованных продавцов, а с открытыми глазами, заранее зная, что может уметь русификатор и что он должен мочь.
И последнее общее замечание - автор CyrLat'а изначально сделал программу для себя, а не на продажу. Не в этом ли секрет результата?
III. Что делает русификатор?
Традиционно под словом "русификация" понимаются два, в общем-то, разных понятия - собственно русификация и, более широко, - локализация.
Не претендуя на терминологическую чёткость, поясню, что под русификацией в узком смысле понимается собственно комплекс средств, позволяющих читать и писать на устройстве на русском языке. Сюда входит физическое создание русских букв на клавиатуре (гравировка или наклейки), создание содержащих русские буквы фонтов, повторяющих по "типоразмерам" встроенные системные, и программа, позволяющая вводить русские буквы с клавиатуры. Грубо говоря, основной функцией такой программы является "перехват" нажимаемых клавиш и подмена генерируемого клавишей кода символа другим, соответствующим в кодовой таблице нарисованному на клавише символу национального (русского) языка.
Локализация включает в себя дополнительные функции, причём набор их меняется в зависимости от конкретной системы. В стандартный комплект входят русификация интерфейса встроенных программ (перевод на русский язык меню и системных сообщений). К этому могут добавляться российская база городов, драйверы печати и некоторые другие навороты.
Необходимо сразу пояснить, что CyrLat является именно системой русификации, а не полной локализации. При его использовании системные меню всё равно остаются на английском языке (точнее, на языке той страны, для которой изготовлена машинка). Так что лица, не владеющие языком или принципиально желающие видеть системные меню по-русски, могут дальше не читать… Однако замечу, что проблема с меню на самом деле не решается ни в какой системе - просто потому, что несть числа прикладным программам, и написаны они далеко не в России. Так что ИМХО несколько странным и режущим глаз является сочетание русского меню в Word и английского в Editor, TR и прочих читалках. Что же касается русскоязычной печати - при печати через Printer via PC (самый распространённый способ) никаких проблем нет. При прямом присоединении принтера могут возникнуть сложности, но они решаются с помощью отдельно распространяемых продуктов. Впрочем, подобная экзотика не есть тема данной статьи.
IV. С чего начать?
Итак, юзер:
- имеет любой клавиатурный аппарат с сиcтемой Epoc (ER1, ER3, ER4, ER5), т.е. Series5, Osaris, Series 5Mx, Revo/Revo+, Diamond Mako, Series7 или NetBook;
- решает для себя, что меню встроенных программ на русском языке ему не нужны, а сэкономленная память очень даже пригодится;
- предполагает использовать ЗЫШЩТ в частности для набора текстовых документов на русском языке, могущих содержать цифры и английские слова;
- предвидит, что в работе ему иногда понадобится набирать тексты не только в СР1251, но и в КОИ-8 (для почтовой переписки, для прочтения в ДОСе или мало ли ещё там для чего);
- любит работать в стиле Windows, т.е. сохранять выбранный язык для каждого приложения в отдельности при переключении задач;
- имеет обыкновение набирать тексты не только на ЗЫШЩТ, но и на ПК, отчего хочет иметь на карманном девайсе расположение букв, максимально схожее с компьютерной клавиатурой;
- наконец, будет иногда работать методом слепой печати, используя одновременно несколько раскладок (да-да, это не преувеличение, я лично слышал, что такие люди существуют!).
В этом случае прямая (и единственная) дорога юзера лежит на http://www.geocities.com/zavorine/epoc/cyrillic.htm, ибо при любом другом выборе минимум о четырёх из вышеприведённых пунктов придётся забыть навсегда.
Первый из этих файлов содержит кириллические фонты для замены трёх стандартных системных - Arial, Times и Courier. Сразу отмечу одно из преимуществ русификатора CyrLat - вышеуказанные фонты имеют более "жирное" начертание по сравнению со стандартными заводскими и как следствие этого - лучшую читаемость, что особенно заметно на Series5/5Mx, экраны которых далеки от идеальных. Тем не менее, чтобы удовлетворить всех, с сайта Заворина можно скачать альтернативный набор системных шрифтов, в точности совпадающий по начертанию с системными - это дело вкуса. Но в нашей пошаговой процедуре нет места извращениям ;-))
Остальные 4 файла содержат соответственно несистемные кириллические шрифты Arial, Times и Courier, а также эти же шрифты в других кодировках (тип кодировки расшифрован в названии ZIP-файла).
Теперь остался последний шаг скачивания - со страницы http://www.geocities.com/zavorine/epoc/contrib.htm забрать файл раскладки (layout file), соответствующий конкретной машинке. В частности, там имеются файлы для Рево/Мако и МС218. Если же у вас 5Мх, скачивать ничего не нужно - необходимый для него файл раскладки приложен к этой статье.
Итак, собрав весь необходимый комплект файлов, можно приступать к инсталяции.
VI. Мы пойдём таким путём.
Перед началом инсталляции рекомендуется проверить, нет ли на машинке какого-нибудь другого русификатора. Если есть - немедленно деинсталлировать его способом, изложенным в документации, не забыв выполнить положенное количество перезагрузок.
Признаком правильно выполненной деинсталляции является отсутствие папки \system\fonts на всех дисках, кроме Z: (или же пустое состояние этой папки).
После этого можно запускать инсталляцию файла cyrlat 5.20.zip.
Инсталляцию можно производить как на диск С:, так и на D:, совершенно обычным способом.
Признаком правильно сделанной инсталляции является появление в контрольной панели (Ctrl-S) иконки CyrLaCtl (CyrLat Control Center) в виде характерного твёрдого знака.
Затем надо последовательно инсталировать все 5 файлов с фонтами (в zip-архивах лежат обычные SIS-файлы), а также переписать (в любую директорию, кроме System) соответствующий устройству файл раскладки.
После инсталляции фонтов в папке System образуется папка Fonts (содержащая 1 файл с цифрой 1251 в названии) и в ней папка Custom, содержащая ещё 4 файла с расширением gdr.
Здесь мы (без объяснений) сделаем одно не вполне корректное действие, а именно - перенесём все файлы из подпапки Custom в папку Fonts (Custom теперь можно удалить), после чего в Fonts станет 5 файлов с расширением gdr, в названии которых виден тип кодировки (1251, Кои-8 и пр.) Таким действием мы незначительно проиграем в памяти, но существенно выиграем в удобстве работы.
Теперь почти можно приступить к настройке русификатора.
Но сначала потребуется пойти на один сомнительный шаг - посмотреть,
VII. Что где плохо лежит.
В этически нелёгком процессе присвоения результатов чужого труда серьёзное преимущество имеют пользователи 5Мх и NetBook - им надо сделать своим всего-навсего один файл, в то время как обладателям Рево/Мако придётся оприходовать два.
Не буду здесь обсуждать правовую и лицензионную стороны вопроса - мой анализ показывает, что нарушения лицензий тут не происходит, но у авторов может быть другое мнение ;-))
К тому же, без этих файлов можно обойтись - правда, ценой небольшого ухудшения внешнего вида в некоторых местах. Но ведь мы хотим сделать как лучше?
Итак, пользователям Рево/Мако необходимо записать к себе на устройство 2 файла:
- elocl0.dll в \system\libs;
- revo.gdr в папку \system\fonts.
Первый из этих файлов можно позаимствовать из любой Demo/Free версии русификаторов Эльбрус или РусПсион. Он обеспечивает появление русских названий дней и месяцев в календаре, а также правильную сортировку по русскому алфавиту.
Второй файл содержит шрифт, позволяющий вышеуказанному помещаться в соответствующие окна, ибо экран у Ревы маловат ;-))
Соответственно, владельцам 5Мх revo.gdr не нужен, у них и так всё правильного размера.
Теперь (после Soft reset) можно переходить к настройке русификатора.
VIII. Это же совсем просто!
Вся настройка CyrLat происходит через Control Panel.
Поскольку процедура настройки довольно подробно описана в документации к русификатору, нет необходимости пересказывать её здесь.
Вместо этого я приведу отдельные рекомендации, облегчающие процесс, и "маленькие хитрости".
Сначала, войдя в CyrLat Control Center во вкладку Keyboard Layouts, удалите оттуда все раскладки. После этого создайте новые раскладки с именами, состоящими из одной буквы (как в примере). Поскольку в CyrLat размер индикатора раскладки динамически меняется соответственно длине названия, применение названия из одной буквы экономит место на экране (см. правый верхний угол на иллюстрации).
После этого надо загрузить раскладку из файла последовательными нажатиями Ctrl-E, Ctrl-M, Ctrl-L (предварительно став курсором на нужную раскладку).
Пользователям 5Мх с гравировкой Парагона придётся сделать эту процедуру дважды (для русской и латинской раскладок отдельно), использовав приложенные к статье файлы. Пользователи Series 7 (netBook) могут скачать раскладки для Series 7 (спасибо AndyN!).
Для Рево/Мако можно загрузить только русскую раскладку, скачанную с сайта Заворина.
Такой вид примет экран после загрузки латинской раскладки для 5Мх:
Кстати, обратите внимание на содержание экрана - и попробуйте понабирать на латинице где-нибудь в Word'е знаки умножения и деления ;-))
Всё, работа завершена.
Теперь (не забыв после настройки положенное количество раз нажать Enter) вы можете набирать тексты на русском языке и нормально видеть их на экране.
Я сознательно не даю рекомендаций по составлению собственных раскладок, а просто прилагаю 2 файла с конкретным вариантом для series5Mx с Парагоновской гравировкой. Ведь невозможно заранее учесть все варианты гравировок и предпочтений пользователя.
К тому же имеются отличные статьи, специально посвящённые оптимизации набора на клавиатуре (в частности http://www.mypsion.ru/library.php?aid=1069).
Главное, что есть сам механизм переназначения клавиш, гибкий и лёгкий в использовании. Очень существенно, что внесённые изменения начинают действовать немедленно - даже не нужно перезапускать русификатор. Кстати, сама процедура запуска и остановки CyrLat тоже происходит "на ходу" - просто с помощью кнопки "стоп" и обычного запуска через Extras.
В заключение расскажу о двух тонких параметрах, появившихся совсем недавно и не нашедших отражения в документации (хотя в Help они уже включены).
Если войти в CyrLat Control Center и нажать Ctrl-A, откроется новое меню Advanced Features.
Первый параметр - Clipboard Restore delay - определяет в миллисекундах интервал, в течение которого должно произойти восстановление Clipboard после использования его для передачи приложению букв с кодами 215 и 247 (знаменитые русские ч/Ч). Иными словами, это как бы величина тайм-аута, организуемого с этой целью русификатором. Если эта величина выбрана неправильно, при наборе в некотором приложении "заколдованных" букв пользователь может увидеть вместо буквы Ч содержимое Clipboard. Параметр зависит от конкретной машинки (скорости её процессора), а также от числа и вида запущенных задач.
Не бойтесь, это страшно только на первый взгляд ;-))
На самом деле величина на рисунке (10 мс) показала себя достаточной при проверке на очень многих задачах и на разных машинках. Но если вдруг там где-то ещё что-то, а у нас параметр уже есть!
Кстати, в крайнем случае всегда можно задать 0 - в этом случае сохранение Clipboard блокируется. Правда, пока нужды такой не было ни разу.
Второй параметр - Apps List - позволяет задать список приложений, для которых будет выполняться спец. обработка букв ч/Ч.
При входе (Ctrl-L) в это меню становится доступным полный список установленных в системе приложений.
С помощью курсора, стилуса и Shift/Ctrl приложения в списке можно помечать.
Пометка приложения означает, что для него будет включена специальная обработка букв ч/Ч, позволяющая позиционировать на ней курсор, в том числе, если эта буква - первая в документе или в ячейке.
Из распространённых приложений настоятельно рекомендую включать такую обработку для Sheet - просто включите, попробуйте и почувствуйте разницу.
IX. Небольшое заключение.
Поскольку я обещал не делать прямых сравнений русификаторов, возможности дальнейшей хвалы функциональности CyrLat ограничены.
Он очень маленький по размеру.
Исключительно корректно написанный - с ним не бывает неприятностей, при том, что работает он на всех известных платформах.
Он лёгок в практическом использовании и дружелюбен к пользователю.
Наконец, с ним просто гораздо удобнее набирать тексты!
Даже кажущийся минус CyrLat'а - сложность инсталляции и настройки - на самом деле проистекает из его широчайших возможностей.
Да, редактирование раскладки требует некоторых трудозатрат, которых нет для других русификаторов. Так ведь CyrLat единственный из всех вообще имеет редактор раскладки!
Да, надо посидеть несколько часов, чтобы сделать новую раскладку, третью или там четвёртую. Но ведь кроме CyrLat работать более чем с двумя раскладками одновременно нельзя вообще нигде!
Наконец, CyrLat совершенно и абсолютно бесплатен, плюс к тому на сайте автора лежат (также бесплатно) чудесные утилиты работы с фонтами, сами фонты в великом множестве, да ещё самая невероятная из программ для ЗЫШЩТ - МР3-плейер!
Я не вижу ни одной серьёзной причины, по которой пользователь ЗЫШЩТ должен был бы работать на другом русификаторе, нежели CyrLat.
Да, он не распространяется (в отличие от конкурентов) с новыми устройствами, поскольку всегда был бесплатен. Да, требуется некоторое моральное усилие, чтобы стереть имеющийся, готовый, уже инсталлированный на устройство русификатор ХХХ и поставить вместо него CyrLat.
Но юзер ЗЫШЩТ, особенно в теперешних условиях - априори личность сознательная, уже сделавшая один раз выбор не в пользу популярности при покупке девайса.
Теперь разумный юзер должен сделать правильный выбор ещё раз.
Надеюсь, что эта статья будет ему полезной.